Az alábbi szöveg a 2011. június 11-én, a hollandiai elvonuláson rögzített hangfelvétel írásos verziójának második része.
Az első részt ide kattintva olvashatod.
az első rész folytatása:
Listát készítek a közösség világszerte elvégzendő teendőiről.
Számos, a tudás továbbadását célzó projektünk van előkészületben. Például összeállítottunk egy listát különböző nyelveken készült fordításokról, melyek a 45000 oldalnyi átirat egy részét teszik ki. Legtöbbjük a minneapolisi Meditációs Központunkban található, számos francia-, német- , olasz nyelvű és néhány görög- és magyar nyelvű fordítás is. Nem fogjátok elhinni, hogy a kínaiul megjelent 3-4 könyvemből eddig 45 ezer példány kelt el. Az emberek arról tudnak, ami a városukban, a központjukban történik. Szvámi Ráma és Szvámi Véda 19 könyve jelent meg magyar nyelven. Hát ez mind történik.
Tehát ez a fordításokkal kapcsolatos két projektem. Listát készítek, illetve már van listánk azokról, akik különböző nyelveken hajlandóak fordítani, ők néznék át a meglévő fordításokat. Először is megvan a lista a fordításokról amiket át kell nézni és szerkeszteni. Másodszor, arról készítünk listát, hogy milyen sorrendben készüljenek el a könyvek fordításai.
Harmadszor pedig ha egy adott nyelven több fordító áll rendelkezésre, akkor ki, melyik fordításon dolgozzon? Negyedszer, ki lesz az aki kiadja a fordításokat? Ki fogja kiadni a dán fordítást? És a németet? Jelenleg 2-3 könyv német fordítása van folyamatban. A teljes listát szét fogjuk küldeni. Jövő júliusban Minneapolisban egy fiatalemberrel találkozom, őt fogom megbízni a különböző nyelvű fordítások koordinálásával. Ha a neved még nem szerepel a listámon, kérlek küldd azt el, Illetve ha már nálam van, kérlek emlékeztess rá. Ez az egyik dolog, amit el kell kezdeni.
A másik dolog, a fordításokkal kapcsolatos munka második része, ami kicsit nehezebb és nagy odafigyelést igényel. Több száz, Swami Véda és Swami Ritavan által vezetett meditációs technika, irányított meditációs módszer hanganyaga került rögzítésre.
Ezzel kapcsolatban is szeretnénk a fordítók energiáit egyesíteni és a meditációkat sorban lefordítani.
Ma Radha Bharati segít a sorrend összeállításában, abban, hogy hogyan számozzuk a meditációkat, tanításuk sorrendjében.
Az egyik tökéletesítése után melyik következővel folytasd…Amint megértetted ezt a kundalini meditációt, utána ezzel a csakrával folytasd…Ennél a csakránál az első, második és harmadik szintek…
Swami Ritavan, hány szívközpont meditációnk lehet? Két tucat.
Nem dicsekvésképpen említem, de senki más a világon nem rendelkezik olyan meditációs anyaggal, mint a minneapolisi Meditációs Központ és a rishikeshi Swami Rama Sadaka Grama. Mind az elméletről, a történelemről és a gyakorlásról. Ezt mind elérhetővé kell tennünk.
Tehát a fordítási munkák második része ennek a 16, 18, 2O alap meditációnak a lefordítása különböző nyelvekre, a megfelelő sorrendben.
Ez különbözik a könyv fordítástól.
Aztán ott van az a probléma, hogy nem mindenki alkalmas az irányított meditáció hangrögzítésére. Hallottam olyan meditációs hanganyagokat, amiket jobb ha nem ismétlek meg.
Most lazítsd el a homlokod, most lazítsd el a szemöldökeidet (mondja Szvámidzsí magas, feszült hangon). Nem tudom, hogy hallottátok -e ezeket a felvételeket. Nekem szerencsém volt hallani ezeket a közkedvelt és sokak által vásárolt felvételeket. Nem azért mert az oktatók értenek a meditációhoz, hanem mert tudják, hogyan értékesítsék azt. És ez a szvámi itt ért a meditációhoz, de nem igazán tudja hogyan értékesítse.


