Hányan gyakoroltátok a két perces, három perces meditációt naponta 5-6-7-szer? Nem rossz, úgy 25%.
A mi hagyományunkban a legnagyobb hangsúlyt két szövegre helyezzük. Az egyik Patandzsali Jóga-szútrái, amelyet Anne Glazierrel tanulmányoztatok, s sokan közületek korábban is. A hatha jóga területéről pedig Szvátmáráma Hatha-jóga pradípikája.
A Hatha-jóga pradípiká (A hatha jóga lámpása) a nagy jógi, Szvátmáráma műve, azzal kezdődik, hogy hódolattal adózik harminckét előtte élő hatha jóga mesternek.
Az általuk írt harminckét szöveg nagy része elveszett, már nem állnak rendelkezésünkre. Közülük csupán egyetlen mester munkája érhető el, illetve egy másikat, amely kiadatlan, megkaptam kézirat formájában. Az egyik munka, amit itt végzünk – nagyon csöndesen és fájdalmasan lassan – egy olyan projekt, amelyen az utóbbi 8-10 évben dolgozunk nem más, minthogy publikálatlan jóga kéziratok másolatait (fénymásolatokat és mikrofilmeket) gyűjtjük. Néhány kiadatlan szanszkrit nyelvű kommentárt már fel is használtam egy kicsit a munkáimban. Körülbelül 6000 oldalnyi szövegem van, és nincsenek meg a forrásim arra, hogy képzett személyzetet alkalmazzak az anyag digitalizálására, a szerkesztési munkálatokra, az elemzésre, a nyomtatásra és kiadásra. De a munka folyik, lassan, azokkal az eszközökkel, amelyek a rendelkezésünkre állnak. Anne is benne van a munka egy részében egyebek mellett.
Szükséges elvégezni ezt a munkát, mert a szövegek tanulmányozásának egyik legfontosabb szempontja, a spirituális szövegek tanításának alapja az elmélet és a nyelv, kicserélni egy szót egy másikra. És, amint tudjátok, az angol szó jelentése nem ugyanaz, mint a szanszkrité, s a szanszkrit szó sem ugyanazt jelenti, mint az angol. Ez nem a ”jelentés” szó jelentéséről szól. Egy szó jelentése…
Mit jelent az a szó, ”könyv”? Valaki mondja, ”pustak”. Mit jelent az, hogy ”pustak”? Valaki mondja, ”kitab”. Mit jelent a ”kitab”? [Nevet.] 30 éve a tanítványom, tudja az összes válaszomat. Minden alkalommal ugyanezekkel a kérdésekkel ugratom az embereket.
Akarjátok tudni, hogy mit jelent a ”könyv” szó? [Szvámídzsí felemel egy könyvet és körbemutatja.]
Ez a tapasztalás [az előbb mutatott könyvre utal] a “könyv” szó jelentése. Nem egy másik szó. „Szvámídzsí, mit jelent a mantrám?” Egy másik nyelven mondasz egy szót. Az nem a jelentése. Egy szó jelentése nem fejezhető ki semmilyen nyelven. A szó a nyelv része, de a jelentés nem. A jelentése <szanszkritül artha> az a tapasztalat, amelyre a szó utal.
Ez a tárgy [a kezében tartott könyvre utal] nem része a nyelvnek, de a Biblia, a Korán, a Védák, az upanisadok tanulmányozásának igen. Szóval, a szövegek fordításai, bármilyen nyelvre történjenek is azok, nem adják vissza, nem képezik le a szöveg jelentését. A szöveg jelentése a tapasztalat.


